EL DESPERTAR SAI
EL DESPERTAR SAI. : -= Newsletter December 5th 2019 =- -= Newsletter December 5th 2019 =- - EL DESPERTAR SAI.

PLATICAS DE SATHYA SAI BABA

DIOS ES AMOR

Dynamic Glitter Text Generator at TextSpace.net
EN VISTAS DINÁMICAS ABRE MÁS RÁPIDO LA PÁGINA

jueves, 5 de diciembre de 2019

-= Newsletter December 5th 2019 =-

View this email in your browser

For Zen Comfort listen here www.redstarbootes.org
 

WHAT IS MAYA AS UNDERSTOOD BY SAGES AND SCIENTISTS NOW DECODED WITH HELP OF QUANTUM PHYSICS.

For the full article  click here
 

-= Newsletter December 5th 2019 =-

 English

Develop faith in the Atma principle and love it earnestly —this is true worship. The Atma is the one and only Loved One for humanity. Feel that it is more lovable than any object here or hereafter —that is the true adoration one can offer to God. You must live in the world where they are born like the lotus leaf, which, though born in water, floats upon it without being affected or wetted by it. Of course, it is good to love and adore God with a view to gain some valuable fruit either here or hereafter, but since there is no fruit or object more valuable than God or more worthwhile than God, the Vedas advise us to love God with no touch of desire in our minds. Love, since you must love for love's sake; love God, since whatever He can give is less than He Himself; love Him alone, with no other wish or demand.

 Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium

Ontwikkel vertrouwen en heb het Atma-principe oprecht lief, dat is echte verering. Het Atma is de enige en echte Geliefde voor de mensheid. Ervaar dat het meer liefde inhoudt dan eender wat hier op de wereld en zelfs hierna. Pas dan kan je zeggen dat je God liefhebt. Leef in de wereld zoals de lotus; hoewel zij in het water is geboren, drijft ze erop zonder nat te worden of erdoor beïnvloed te worden. Natuurlijk is het goed God lief te hebben en te vereren om waardevolle vruchten te verwerven hier of later. Maar omdat er geen vruchten of objecten bestaan die waardevoller zijn dan God zelf, adviseren de Veda's ons om Hem lief te hebben zonder enig ander verlangen in onze geest. Het gaat om Liefde, heb lief omwille van de Liefde zelf. Heb God lief, want alles wat Hij je kan geven is minder waardevol dan Hij Zelf. Schenk al je liefde aan Hem, heb geen andere wensen of eisen.

 Translated into French by Nathalie

Développer la foi dans le principe Atma et l'aimer sincèrement - c'est le vrai culte. L'Atma est le seul et unique Aimé de l'humanité. Sentez-vous qu'il est plus aimable que n'importe quel objet ici ou au-delà - c'est la véritable adoration que l'on peut offrir à Dieu. Vous devez vivre dans le monde où ils naissent comme la feuille de lotus, qui, bien que née dans l'eau, flotte sur elle sans être affectée ou mouillée par elle. Bien sûr, il est bon d'aimer et d'adorer Dieu en vue d'obtenir un fruit précieux ici ou par la suite, mais puisqu'il n'y a pas de fruit ou d'objet plus précieux que Dieu ou plus précieux que Dieu, les Védas nous conseillent d'aimer Dieu sans aucune touche de désir dans notre esprit. Aimez, car vous devez aimer pour l'amour ; aimez Dieu, car tout ce qu'Il peut donner est moins que Lui-même ; aimez-Le , sans autre souhait ou demande.

 Translated into German by Ralph Gerd Bertleff

Entwickelt den Glauben an das Atma-Prinzip und liebt es ernsthaft – das ist wahre Anbetung. Das Atma ist der einzige Geliebte für die Menschheit. Fühlt, dass es liebenswerter ist als jedes Objekt hier oder im Jenseits – das ist die wahre Anbetung, die man Gott anbieten kann. Ihr müsst in der Welt leben, in der Ihr geboren werdet, wie das Lotusblatt, das, obwohl im Wasser geboren, auf ihm schwebt, ohne von ihm betroffen oder benetzt zu werden. Natürlich ist es gut, Gott zu lieben und anzubeten, um hier oder im Jenseits wertvolle Früchte zu erlangen, aber da es keine Frucht oder kein Objekt gibt, das wertvoller als Gott ist als Gott, raten uns die Veden, Gott ohne einen Hauch von Begierde in unserem Geist zu lieben. Liebe, da Ihr um der Liebe willen lieben müsst. Liebt Gott, denn alles, was er geben kann, ist weniger als Er selbst. Liebt Ihn allein, ohne einen anderen Wunsch oder Forderung.

 Translated into Spanish by Organización Sri Sathya Sai Baba de Argentina

Desarrollar fe en el Principio del Atma y amarlo con sinceridad - esto es verdadera adoración. El Atma es el uno y único Amado para la humanidad. Sientan que es más digno de amor que cualquier objeto de aquí o del más allá. Esa es la verdadera adoración que uno puede ofrecer a Dios. Deben vivir en el mundo donde han nacido como la hoja del loto, la que, a pesar de haber nacido en el agua, flota sobre ella sin ser afectada o mojada. Por supuesto, es bueno amar y adorar a Dios con la visión de obtener algún fruto ahora o en el más allá, pero al no haber un fruto u objeto más valioso que Dios o que valga más la pena que Dios mismo, los Vedas nos aconsejan amar a Dios sin traza de deseo en nuestras mentes. Amen, ya que deben amar por el bien del Amor; amen a Dios, porque lo que sea que Él puede darles es menos que Él mismo; ámenlo solo a Él, sin otro deseo o demanda.

 Translated into Indonesian by Ari Mantra

Mengembangkan keyakinan pada prinsip Atma dan mencintainya dengan tulus --- ini adalah ibadah yang sesungguhnya. Atma adalah satu-satunya yang dicintai untuk kemanusiaan. Rasakan bahwa prinsip Atma adalah lebih dicintai dari apapun objek yang ada di dunia atau di akhirat – itu adalah ibadah yang sesungguhnya yang seseorang dapat persembahkan kepada Tuhan. Engkau harus hidup di dunia dimana engkau dilahirkan seperti halnya daun bunga teratai, walaupun ada di dalam air, mengapung di atas air namun tanpa terpengaruh atau dibasahi oleh air. Tentu saja, adalah bagus untuk mencintai dan memuja Tuhan dengan maksud untuk mendapatkan pahala yang baik di dunia atau di akhirat, namun karena tidak ada pahala atau objek yang lebih berharga daripada Tuhan atau yang lebih bernilai daripada Tuhan, maka Weda menasehati kita untuk mencintai Tuhan dengan tidak ada sentuhan keinginan dalam pikiran kita. Cintai, karena engkau harus mencintai untuk kepentingan kasih; cintai Tuhan, karena apapun yang Tuhan dapat berikan tiada lain adalah diri-Nya sendiri; hanya cintai Tuhan, tanpa adanya keinginan atau tuntutan.

 Translated into Arabic by Hossam Alghossini

طوروا إيماناً بالروح الواحدة وأحبّوها جداً - فهذه تكون علاقة حقيقية. الروح الواحد في الجميع هي الأحدية والمحبوب الأوحد للبشرية. اشعروا أنها الأكثر حبّاً من أي شيء الآن وفيما بعد - فهذا هو التعبد الحقيقي الذي يمكن للمرء تقديمه لله. يتوجب عليكم العيش في العالم حيث تولدون مثل أوراق زهرة اللوتس التي بالرغم من ولادتها في الماء، فإنها تطفو للأعلى من دون أن تتأثر بالماء أو تتبلل به. بالطبع من الجيد أن تحبوا الله وتتعبدوا له طمعاً ببضعة مكاسب ثمينة في الدنيا أو في الآخرة، لكن طالما ليس هناك مكسب أو ثمرة أثمن من الإله نفسه وجديرة بالقيمة أكثر منه بالذات، تنصحنا الكتب المقدسة بأن نحب الله دون أي رغبةٍ تلوث فكرنا. أحبوا لأن طبيعتكم المحبة وعليكم أن تحبوا في سبيل المحبة، أحبوا الله طالما أن كل ما يمكن أن يعطيه يكون أقل منه بحد ذاته، فأحبوه وحده دون أي رغبة أو طلب.

 Translated into Portuguese by Fernando Noll

Desenvolva fé no Princípio do Atma e ame-o sinceramente - essa é a autêntica veneração. O Atma é o único Bem-Amado do homem. Sinta que ele é mais digno de amor do que qualquer objeto, aqui ou além - essa é a verdadeira adoração que se pode oferecer a Deus. Você deve viver no mundo onde nasceu como o lótus, que, embora nasça na água, flutua sem ser afetado ou molhado por ela. É claro que é bom amar e adorar Deus com o intuito de obter algum fruto valioso, seja aqui ou além; mas, como não há fruto ou objeto mais precioso do que Deus ou que valha mais a pena que Deus, os Vedas nos recomendam amar a Deus sem nenhum traço de desejo em nossas mentes. Ame, pois você deve amar pelo próprio amor; ame a Deus, pois o que quer que Ele possa dar será sempre menos do que Ele Próprio; ame-O unicamente, sem qualquer outro anseio ou pedido.

 Translated into Russian

Развивайте Веру во внутренний Божественный Принцип - Атму и Искренне любите Её. Это Истинное Поклонение Господу. Атма (Бог) - это Единственное, что нужно любить человеку во всех существах. Почувствуйте, что Атма более любима вами, чем что бы то ни было в прошлом, настоящем и будущем. Это Истинное Поклонение, которое человек может предложить Богу. Высшая тайна человеческой жизни заключается в том, что человек должен жить в мире и гармонии в том месте, где он родился, подобно цветку Лотоса, который хоть и появился из ила и растёт в воде, но сам цветок не затрагивается ими. Конечно, хорошо любить Бога и поклоняться Ему с целью получить в будущем какие-либо ценные дары, однако, поскольку нет никого и ничего более Ценного чем Бог, Веды советуют людям любить Бога без каких-либо желаний и ожиданий. Просто любите ради Любви! Любите Бога, поскольку всё, что бы Он ни дал вам, будет меньше, чем Он Сам. Любите Господа, не желая, чтобы Он исполнил ваши желания, и не выставляя Ему никаких требований!

 Translated into Polish

Rozwijaj wiarę w zasadę atmy i kochaj ją szczerze - to prawdziwe oddawanie czci. Atma to jeden jedyny kochany przez ludzi. Miej poczucie, że jest przyjemniejsza od każdej rzeczy teraz lub w przyszłości - to prawdziwe uwielbienie, jakie możesz ofiarować Bogu. Musisz żyć na tym świecie, na jakim się urodziłeś jak lotos, który mimo że powstał w wodzie, to pływa na powierzchni nieporuszony ani niezamoczony przez nią. Oczywiście, dobrze jest kochać i wielbić Boga ze względu na zdobywanie cennych owoców zarówno tu, jak i tam, ale ponieważ nie ma owocu ani przedmiotu cenniejszego i bardziej wartościowego od Boga, Wedy radzą nam kochać Go bez śladu pragnień w naszym umyśle. Kochaj, bo musisz kochać dla samej miłości; kochaj Boga, gdyż czymkolwiek cię obdarzy, będzie to mniejsze niż On sam; kochaj tylko Boga, nie miej innych pragnień ani próśb.

 Translated into Greek

Αναπτύξτε πίστη στον αληθινό σας Εαυτό - Άτμα και αγαπήστε τον με θέρμη —αυτό είναι αληθινή λατρεία. Ο Εαυτός είναι ο ένας και μοναδικός Αγαπημένος της ανθρωπότητας. Νιώστε τον ως τον πλέον αξιαγάπητο σε σύγκριση με οτιδήποτε άλλο από εδώ και στο εξής. Αυτή είναι η αληθινή λατρεία που μπορεί να προσφέρει κάποιος στον Θεό. Να ζείτε στον κόσμο, που έχετε γεννηθεί, σαν τον λωτό· ο λωτός, αν και γεννημένος στο νερό, επιπλέει σ' αυτό χωρίς να επηρεάζεται ή να βρέχεται απ' αυτό. Ασφαλώς, είναι καλό ν' αγαπάτε και να λατρεύετε τον Θεό με την προοπτική να κερδίσετε κάποιους καρπούς εδώ ή στην επόμενη ζωή, αλλά αφού δεν υπάρχει καρπός ή αντικείμενο πολυτιμότερο ή σημαντικότερο από το Θεό, οι Βέδες σας συμβουλεύουν να Τον αγαπάτε χωρίς ίχνος επιθυμίας στον νου σας. Αγαπάτε, αφού είναι στη φύση σας να αγαπάτε, για χάρη της ίδιας της Αγάπης. Αγαπάτε τον Θεό, αφού οτιδήποτε μπορεί να σας προσφέρει είναι λιγότερο από Εκείνον τον Ίδιο. Αγαπάτε μόνον Αυτόν, χωρίς άλλη επιθυμία ή αξίωση.
Anyone who would like to translate and join the daily 'Thought for the Day' seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram

--

ULTIMAS 108 PUBLICACIONES

Dynamic Glitter Text Generator at TextSpace.net